niedziela, 22 listopada 2015

22.11.15 niedziela - Tak, jestem królem J 18,33b-37

J 18,33b-37
Piłat powiedział do Jezusa: Czy Ty jesteś Królem żydowskim? Jezus odpowiedział: Czy to mówisz od siebie, czy też inni powiedzieli ci o Mnie? Piłat odparł: Czy ja jestem Żydem? Naród Twój i arcykapłani wydali mi Ciebie. Coś uczynił? Odpowiedział Jezus: Królestwo moje nie jest z tego świata. Gdyby królestwo moje było z tego świata, słudzy moi biliby się, abym nie został wydany Żydom. Teraz zaś królestwo moje nie jest stąd.
Piłat zatem powiedział do Niego: A więc jesteś królem? / Odpowiedział Jezus: / Tak, jestem królem. Ja się na to narodziłem i na to przyszedłem na świat, aby dać świadectwo prawdzie. Każdy, kto jest z prawdy, słucha mojego głosu.

Medytacja
Jezu, Ty jesteś tym, który powinien zawsze panować w naszych sercach. Jeżeli Ty nie jesteś ich królem, to zaczyna nim być zły. Nie ma stanu pośredniego. Spraw, abyśmy każdego dnia potrafili uznać Ciebie za naszego jedynego Pana i Zbawiciela. 

1 komentarz:

  1. Nie wiem, czy jeszcze ktoś czyta, ale spróbuję. Zastanawia mnie właśnie ten wers J 18,37. W wersji Tysiąclecia czy np. bpa Romaniuka podane jest: "Tak, jestem królem". Są to wersje nowsze. W łacińskiej Wulgacie mamy zaś: "Tu dicis quia rex sum ego", co Wujek tłumaczy w sumie dosłownie jako: "Ty mówisz, żem ja jest królem". Wydają mi się więc błędnymi nowoczesne przekłady, w których Jezus dosłownie nazywa się królem (podobna sytuacja tłumaczeniowa występuje w analogicznym fragmencie Ewangelii wg św. Marka). W wersji Wulgaty słowa te zmieniają nieco ogląd sprawy - w ówczesnych czasach nazwanie się królem było pretekstem do osądzenia i ukarania i moim zdaniem nowe przekłady opisując ustne przyznanie bycia królem ukazują Jezusa jako faktycznie winnego poniesienia kary (według ówczesnych praw rzymskich). Wulgata nie negując królewskości Jezusa (wszak fragment o królestwie Jego jest wyraźny) nie podaje jednak tytułu króla jako przezeń przybranego na ziemi. Mam wrażenie, że niektóre fragmenty nowoczesnych przekładów są "przedobrzone" i mogą powodować mimo potocznych zalet spore szkody w głębszej warstwie znaczeniowej.

    OdpowiedzUsuń